
320 ГРН
Способи доставки
Нова Пошта
Укрпошта
Основна інформація
Стан
Б/у
Опис
Поэзия Латинской Америки. 1975
Составители: В. Столбов, Елена Ряузова, Морис Ваксмахер
М.: Художественная литература, 1975 г.
Серия: Библиотека всемирной литературы. Серия третья: Литература XX века
Тип обложки: твёрдая + суперобложка
Формат: 60x84/16 (145x200 мм)
Том 170. Стихотворения латиноамериканских авторов ХХ века.
Иллюстрация на суперобложке — фрагменты картин Д. Сикейроса и Д. Риверы.
Содержание:
В. Столбов. Поэзия Латинской Америки в XX веке (вступительная статья), стр. 5-16
Хосе Марти (Куба)
Хосе Марти. Маленький принц (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 19-20
Хосе Марти. Pollice verso (Воспоминания о тюрьме) (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 21-23
Хосе Марти. Ярмо и звезда (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 23-24
Хосе Марти. Любовь большого города (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 24-25
Хосе Марти. Две родины (стихотворение, перевод Л. Мартынова), стр. 26
Хосе Марти. «Хотят, о скорбь моя, чтоб я совлек...» (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 26
Хосе Марти. «Человек прямодушный, оттуда...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 27-28
Хосе Марти. «Я чувствую: время настало...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 29-30
Хосе Марти. «Я хочу умереть так же просто...» (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 30
Рубен Дарио. Симфония серых тонов (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 42-43
Рубен Дарио. Рузвельту (стихотворение, перевод Ф. Кельина), стр. 43-44
Рубен Дарио. Триумфальный марш (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 44-46
Пабло Неруда
Осенняя бабочка (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 604-605
Аромат полей Лонкоче (стихотворение, перевод Л. Мартынова), стр. 605
Это утро набухло бурей… (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 606
Я люблю тебя... (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 606-607
Я могу написать этой ночью стихи... (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 607-608
Walking around (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 608-609
Возвращается осень (стихотворение, перевод Л. Мартынова), стр. 609-610
Объяснение (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 610-611
Ода Народной армии (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 611-613
Песнь любви Сталинграду (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 613-615
Из поэмы «Всеобщая песня»
Гимн возвращения (стихотворение, перевод Л. Мартынова), стр. 615-616
Вершины Мачу-Пикчу
XI. «Сквозь блеск неясный и смутный...» (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 616-617
XII. «Восстань, о брат мой, к рожденью со мною...» (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 617-618
Землю зовут Хуан (стихотворение, перевод Инны Тыняновой), стр. 618-619
Ода надежде (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 619-620
Ода Поэзии (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 620-622
Ода желтому цветку (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 622-623
Прошу тишины (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 623-624
Скатерть для всех (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 624-626
Опасность (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 626
Ленивый (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 626-627
Минута песни в честь Сьерра-Маэстры (стихотворение, перевод С. Кирсанова), стр. 627-628
Из цикла «Сто сонетов о любви»
Утро (стихотворение, перевод М. Алигер),
Дивіться також

Трест компресів. Круковець Овсій. 1981

Николай Коперник. Сборник статей. Знание. 1973

Золотая ночь. Д.Н.Мамин-Сибиряк. Сборник. 1959

Рассказы. А.И.Куприн. 1975

Первый учитель. Повести. Чингиз Айтматов. 1967

Н.Г.Гарин-Михайловский. Сочинения. 1986

Тургенев И.С. Рудин. Романы. 1983

Билет на скорый. Рассказы. Александр Кутепов. 1977

А.П.Чехов. Рассказы. Повести. 1987

Аэлита. Гиперболоид инженера Гарина. А.Н.Толстой. 1987

Артур Конан Дойл. Затерянный мир. 1956

Джек Лондон. Мартін Іден. 1973

Иван Тургенев. Романы. 1969

Неторопливое солнце. С.Н.Сергеев-Ценский. 1985

Два капитана. В. Каверин. 1957

Новые женские истории Оксаны Пушкиной. 2000

Женские истории Оксаны Пушкиной. 2000

Женские истории Татьяны Пушкиной. 2001

Гюнтекин Р.Н. Птичка певчая. 1991
