300 ГРН
Способы доставки
Новая почта
Укрпочта
Основная информация
Состояние
Б/у
Описание
Песнь о Гайавате. Стихотворения и поэмы. Стихотворения. 1976
Генри Лонгфелло. Уолт Уитмен. Эмили Дикинсон.
антология
М.: Художественная литература, 1976 г.
Серия: Библиотека всемирной литературы. Серия вторая: Литература XIX века
Тип обложки: твёрдая
Формат: 60x84/16 (145x200 мм)
Том 119. Американская поэзия XIX века.
Иллюстрация на суперобложке — фрагменты картин Ф. Гая и Джорджа Кэтлина.
Содержание:
Е. Осенева. Три классика американской поэзии (вступительная статья), стр. 5-22
Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате (поэма, перевод Ивана Бунина), стр. 23-164
Уолт Уитмен. СТИХОТВОРЕНИЯ И ПОЭМЫ
Из цикла «Посвящения»
Уолт Уитмен. Одного я пою (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 167
Эмили Дикинсон. «Сколько лет она с ног сбивалась…» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 496
Эмили Дикинсон. «Входила в Дом Напротив Смерть…» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 496-497
Эмили Дикинсон. «Жужжала Муха надо мной…» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 497
Эмили Дикинсон. «Когда б вы Осенью пришли…» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 497-498
Эмили Дикинсон. «Что Сердцу? — Радость дай…» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 498
Эмили Дикинсон. «Я дома не была…» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 498-499
Эмили Дикинсон. «Спускался ниже – ниже — День…» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 499
Эмили Дикинсон. «Раз к Смерти я не шла — она…» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 500
Эмили Дикинсон. «Мы — вырастая из любви…» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 500
Эмили Дикинсон. «Вся Суета в дому…» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 500-501
Эмили Дикинсон. «В три тридцать одинокий свист…» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 501
Эмили Дикинсон. «По блеску его впалых глаз…» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 501
Эмили Дикинсон. «Две меры суткам есть…» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 501-502
Эмили Дикинсон. «Безумье Радости узнать…» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 502
Эмили Дикинсон. «Ненастигаемость того…» (стихотворение, перевод И. Лихачёва), стр. 502
И. Бунин, А. Ващенко, В. Маркова. Примечания, стр. 503-515
К. Панас. К иллюстрациям, стр. 516-517
Примечание:
На суперобложке:
Фрэнсис Гай. «Зимняя сцена в Бруклине» (фрагмент).
Джордж Кэтлин. «Индейская деревня».
Внутренние иллюстрации: картины Дж. Кэтлина, А.-Д. Миллера, Ч.Б. Кинга, Ч.-У. Пиля, А.-Б. Дьюранда, Ф.-Э. Чёрча, М.-Д. Хида, У.-Д. Беннета, Д. Харви, У.С. Маунта, Эдварда Хикса.
В книге 12 листов-вкладок цв. иллюстраций на более плотной бумаге с одной стороны.
Уолт Уитмен. Когда я размышлял в тиши (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 167-168
Уолт Уитмен. На кораблях в океане (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 168-169
Уолт Уитмен. Историку (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 169
Уолт Уитмен. Тебе, старинное дело борьбы за свободу (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 169-170
Уолт Уитмен. Читая книгу (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 170
Уолт Уитмен. Штатам (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 170
Уолт Уитмен. Некоей певице (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 171
Уолт Уитмен. Я не доступен тревогам (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 171
Уолт Уитмен. Слышу, поет Америка (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 171-172
Уолт Уитмен. Где осажденная крепость? (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 172
Уолт Уитмен. Пусть безмятежен тот, кого я пою (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 172
Уолт Уитмен. Не закрывайте дверей (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 172
Уолт Уитмен. Поэтам, которые будут (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 173
Уолт Уитмен. Тебе (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 173
Уолт Уитмен. В тебе, читатель (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 173
Уолт Уитмен. Рожденный на Поманоке (стихотворение, перевод Р. Сефа), стр. 173-185