50 ГРН
Основная информация
Вид
Апостиль, Перевод документов, Письменные переводы, Технический перевод, Другой перевод
Описание
Что такое лингвистическая экспертиза и зачем она нужна? Нередки случаи, когда в свидетельствах, паспортах или других документах граждане встречают разное написание собственного имени или фамилии. Однако не придав этому значения, или просто не обратив своевременно внимание, этот нюанс создает хлопоты в будущем. Часто такие разногласия выявляют при совершении определенных нотариальных действий (например, чтобы доказать родственные связи при оформлении наследства и т.п.) или при оформлении документов для иностранных учреждений. Случается это чаще всего с такими именами как Анна-Анна, Марьяна-Марианна, Дарья-Дария, Назар-Назарий, Евгений-Евгений и другие. Иногда разногласия возникают и в написании имен латиницей (таких как Nataliya-Nataliia, Yuliya-Yuliia и др.). В этом случае причиной может быть смена официальной транслитерации. Часто по-разному пишут и фамилии, особенно если есть несколько документов, одни изданы на украинском языке, другие – на русском. Осуществляя перевод документов, при транслитерации по украинскому и русскому написанию будет отличаться. Это может стать причиной определенных трудностей при подаче в учреждения иностранных государств. Что делать, если из-за разногласий в написании ваши документы не принимают, а изготовить документ повторно невозможно? Чтобы избежать подобных ситуаций, нужно установить идентичность того или иного имени, фамилии или собственного названия.
Ключевые слова
бюро лингвистической экспертизы, лігвістична експертиза, бюро лінгвістичної експертизи, лингвистическая экспертиза
Пожаловаться